梅雨の晴れ間の陽射しが日に日に強くなっていくように感じる季節になりました。旅館の周辺の紫陽花(あじさい)も、雨上がりの陽射しの下で一段と色鮮やかに映えています。
この度、龍泉閣では、地域貢献の一助として神戸市立王子動物園で昨年新設された「動物サポーター制度」に協賛することになりました。この機会に、「有馬ナビ」では、神戸市だけでなく、兵庫県下に住むチビッコたちに大人気の行楽スポットである“王子動物園”について特集します。今回は、その「前篇」として主に可愛い動物たちについて詳しくご紹介し、来月号では、「後篇」として大型の動物中心にご紹介します。 また、今月号から和英並記の「有馬の昔話(全16話)」を3〜4話ずつ連載の形でご紹介いたします。是非ご期待下さい。 大勢のお客様に神戸〜有馬温泉にお越しいただけますよう、龍泉閣スタッフ一同お待ち申し上げております。 "Ryuusenkaku" Web Site in English Thank you for visiting our web site. We publish a monthly newsletter “Arima Navi” on this web site featuring hot topics for sightseeing in Arima Onsen, Mt. Rokko, the Kobe, and the surrounding areas. This is the season when we feel each day gaining intensity on the clear days of the rainy season when the sun shines through the clouds. At Ryuusenkaku, the hydrangea around inn glistens in the sun after a summer shower to reflect nature’s vivid colors even more beautifully. As a regional contribution, Ryuusenkaku has begun supporting “Animal Supporter System,” which was newly established by Oji Zoo of Kobe last year. Taking this opportunity, we would like to give detailed information related to this popular excursion spot with small children not only living in Kobe, but also living throughout Hyogo Prefecture. In this June issue of Navi (Oji Zoo Part 1), we will primarily focus on the cuddly animals found at the Oji Zoo, and, in the July issue of Navi (Oji Zoo Part 2), we will center our attention on large animals. Also, we would like to introduce 16 folktales related to Arima Onsen in a series from this issue. All of the staff at Ryuusenkaku are eagerly waiting to serve the many visitors from around the world coming to the Kobe-Arima Onsen. |
|
|
各施設をクリックすると、詳しい説明があります。 F以降の施設については、来月号の“王子動物園(後篇)”をご覧下さい。 Click an interesting attraction for a detailed explanation. Attractions from item # 7 will be covered in July issue. |
▲クリックすると大きくなります。 ▲園内の地図をクリックすると大きくなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
日本最古の湯と言われる有馬温泉には伝説や昔話がたくさん伝わっています。そこで、龍泉閣のスタッフが古い文献を参照したり、町のお年寄りにお聞きしたりして有馬の昔話をまとめてみました。有馬周辺の地名にまつわるお話を中心に、親子でお楽しみいただける昔話を集め、龍泉閣スタッフが描いた挿絵入りでご紹介します。 また、海外からお越しのお客様にも、有馬の歴史に関心をお持ちの方が大勢いらっしゃいますので、西宮市在住の米国人、バート・A・スミスさんのご協力を得て全16話を完全な和英並記版としました。 Considered to be Japan’s oldest hot springs resort, Arima Onsen is the setting of many Japanese legends and folklore handed down for generations. Consulting classical Japanese texts and the elderly citizens of Arima, the Ryuusenkaku staff has compiled this special collection of Arima folktales for your enjoyment. Centering on the stories originating from area of Arima Onsen, these stories were collected and illustrated by the staff of Ryuusenkaku for the enjoyment of parents and children. Since many people have expressed an interest in the history of Arima, including our overseas guests, we have compiled a bilingual edition in Japanese and English of 16 tales in total with the kind cooperation of Mr. Bart A. Smith, an American translator residing in Nishinomiya City. |
第1話:有馬の二神と三羽烏 第2話:行基上人と有馬の湯 第3話:仁西上人とクモの道案内 第4話:魚屋道(ととやみち)と山犬の恩返し |
No. 1 Tale: Two Gods and Three Crows of Arima No. 2 Tale: Saint Gyoki and Hot Springs of Arima No. 3 Tale: Saint Ninsai and the Spider Guide No. 4 Tale: Totoya-michi and the Mountain Dog’s Repayment |
|
▲目次に戻る |
|
▲目次に戻る |
|
▲目次に戻る |
|
▲目次に戻る |
有馬ナビ水無月号では、王子動物園(前篇)について特集しました。次号では、引き続き「王子動物園(後篇)」をご紹介します。これからも、有馬温泉とその周辺の観光スポットをご紹介して参りますので、是非ご期待下さい。(2006/5/27) Arima Navi June issue features “Kobe Oji Zoo (Part 1)”. In the next issue, we will feature the latter half of Oji Zoo (Part 2). We will continue to keep you informed of sightseeing spots in and around Arima Onsen. Your support and patronage are highly appreciated. Thank you. (May 27th, 2006) |
|