神戸空港と神戸の観光スポット

神戸空港と神戸の観光スポット

2006年2月16日、いよいよ神戸空港がオープンします。愛称は、「マリンエア」です。今回の有馬ナビは、神戸空港および神戸の主要な観光スポットについての特集号です。
また、旧暦の元日は、1月下旬〜2月中旬に来ます。毎年変わりますが、今年は、1月29日に新年を迎えます。旧暦のお正月行事である「春節祭」は、中国・台湾・香港だけでなく、各国の華僑の間で盛大に祝われますが、日本でも各地でいろんなイベントがあります。この有馬ナビでは、神戸中華街(南京町)の春節祭についてご紹介します。
新空港によって、より大勢のお客様に全国各地から神戸〜有馬温泉にお越しいただけますよう、龍泉閣スタッフ一同お待ち申し上げております。

"Ryuusenkaku" web site in English
Thank you for visiting our web site. We publish a monthly newsletter "Arima Navi" on this web site featuring hot topics for sightseeing in the Kobe, Mt. Rokko, and Arima Onsen areas.
At last the Kobe Airport, affectionately nicknamed ‘Marine Air’ will open on February 16th. This issue of Arima Navi is a special edition issue devoted to the Kobe Airport and main sightseeing spots around Kobe.
Also, Chinese New Year is celebrated by the lunar year and comes every year between the end of January and the middle of February. This year the start of the new lunar year begins on January 29th. The Spring Festival celebrating the Chinese New Year is not only celebrated in China, Taiwan and Hong Kong but also are celebrated with lavish celebrations by overseas Chinese in every country around the world. Even in Japan, there are several events by Chinese people. In this Arima Navi, we will introduce the Spring Festival activities in Kobe’s Chinatown (Nankin-machi).
All of the staff at Ryuusenkaku are eagerly waiting to serve the many visitors from around the world coming to the Kobe-Arima Onsen.

The Management
Ryuusenkaku
ryuusen@skyblue.ocn.ne.jp
神戸空港 地図
神戸空港 項目 english


神戸空港 Kobe Airport
神戸空港
神戸空港(コード名:OSA/RJBE)は、神戸市によって04年9月に着工され、05年12月に完工しました。三宮から約8km離れた、ポートアイランド沖の人工島(272 ha)に建設され、2500mの滑走路が一本あります。神戸の市街地とは、新交通システム(ポートライナー)で結ばれます。
関西空港や伊丹空港を利用する飛行機とルートが重ならないよう、原則的にどのフライトも滑走路の西側、つまり明石海峡に向けて発着します。開港当初は年間約270万人、2010年には約400万人の旅客需要を見込んでいます。
05年11月29日、日本航空、全日本空輸およびスカイマーク・エアラインズが神戸空港発着路線の運航ダイヤ(06年2月16日〜3月15日)を国土交通省に申請。これにより、開港時の路線別便数およびダイヤが確定し、羽田便11往復、那覇及び鹿児島 各4往復、札幌(新千歳)3往復など計7路線27往復となり、12月16日から神戸空港便の予約が始まりました。
Construction for the new airport (airport code: OSA/RJBE) was started in September of 2004 by the city of Kobe and was completed in December of 2005. The airport with a 2500m runway is approximately 8 kilometers from Sannomiya and was built in the open sea on a manmade island (272 hectares) south of Port Island. A new transportation system (Port liner) connects the airport to the Kobe urban district.
To ensure that airplane routes using the Kansai and Itami airports don’t overlap, flights will land and takeoff from the west toward the straits of Akashi. Over 2.7 million people are expected to use the airport in its first year with the number increasing to 4 million in 2010.
On November 29th, 2005, Japan Air Lines, All Nippon Airways, and Skymark Airlines applied to the Transportation Ministry for flight timetables for arrival and departure routes at the Kobe Airport. (February 16th to March 15th, 2006). Because of this, quantity of routes and timetable after opening were decided with seven routes and 27 roundtrip flights: Haneda having 11 roundtrip flights, Naha and Kagoshima each have 4 roundtrip flights, and Sapporo (Shin-Chitose) has 3 roundtrip flights. Reservations for flights began being taken from December 16th of last year.



1.施設の規模
鉄骨造り 3階建て(一部4階建て)
延べ床面積 約15,200u(別棟のエネルギー棟などを除く)
2.施設の内容
1)1階(到着階)
到着ロビー(案内カウンター、展示スペースなど)
手荷物受取所(到着ベルトコンベア2基)
出発手荷物荷捌所(出発ベルトコンベア3基)
航空会社事務室(JAL、ANA、SKYの3社分)
テナント(コンビニ店)
空港警備派出所

2)2階(出発階)
出発ロビー
搭乗手続カウンター(アイランドカウンター2ヶ所)
出発口、セキュリティチェック・エリア(金属探知機の設置)
搭乗待合室(約800席)
搭乗固定橋 3箇所
テナント(神戸の和洋菓子、灘の酒・神戸ワイン、地元の特産品など18店舗)
特別待合室

3)3階(飲食店舗階)
テナント(飲食店、カフェなど6店舗)
ライトコート(屋上階への通路)

4)屋上階(一部4階)
展望レストラン、喫茶店、屋上庭園、送迎デッキ
3.施設の特徴
@コンパクトで使いやすいターミナル
A出発客と到着客の動線を分離
B搭乗時のアクセス動線が短い:2階から約10mの連絡通路で新交通システムに直結
Cユニバーサル・デザインに配慮した設備:オストメイト対応設備やベビーベッドなどを設置した多機能トイレ、音声案内システムなど
D屋上階:六甲山や市街地の夜景など海上空港ならではの景色を一望

1. Scale of facility
Three-story steel frame (four-story in one part) with a deck area of approximately 15,200u (excluding detached buildings such as the power building)
2. Contents of Facilities
1) 1st Floor (Arrivals)
Lobby for arrivals (Information counter, exhibition space, etc.)
Baggage claim (two belt conveyors for arrivals)
Baggage check (3 belt conveyors for departures)
Airline Offices (JAL, ANA, and Skymark)
Tenant (convenience store)
Airport Security Office

2) 2nd Floor (Departures)
Departures lobby
Embarkation counters (2 counters)
Departure door, security check area (metal detectors)
Embarkation waiting room (approx. 800 seats)
Embarkation catwalks at 3 location
Tenant (18 retail stores selling such products as Kobe confectionary, Nada Sake/Kobe Wine, and other local specialty items.
Special waiting room

3) 3rd floor (restaurants)
Tenant (6 restaurants for dining and coffee
Light coat (passage to upper level)

4) Upper level deck (a partial 4th floor)
Restaurants with scenic views, coffee shop, rooftop garden, and send off deck
3. Features of facility
a) Compact and easy-to-use terminal
b) Flow separation of people arriving and departing.
c) Access flow at time of embarking is short: direct connection to Portliner or new traffic system by a connecting passage approximately 10m from the 2nd floor.
d) Facilities with universal design: equipment such as corresponding to ostomy and baby bed; multi-function toilet and audio guide system
e) Upper level deck: panoramic night view of Mt. Rokko and the Kobe urban district from the sea.



◆バスの場合
空港ターミナル前から有馬温泉まで22人乗りの送迎バスによって、約1時間で直結されます。料金やダイヤ編成は、未定ですが、2/16〜4/30まで開港記念として特別に無料で運行されます。
神戸空港〜有馬温泉 バス
◆電車の場合
従来、ポートアイランドを周回していた新交通システム(ポートライナー)が空港島まで延伸されました。空港ターミナル2階から三宮まで最短16分台で結ばれます。さらに、三宮から有馬までは、「地下鉄+神戸電鉄」で約35分です。
神戸空港〜有馬温泉 電車
◆自家用車の場合
空港ターミナル北側にある大規模な駐車場をご利用下さい。空港島と神戸の市街地とは、ポートアイランドを間に挟んで直結しています。空港島連絡橋「神戸スカイブリッジ」を渡るとポートアイランドで、ここから神戸大橋または港島トンネルを経由して約10分で三宮方面に出られます。さらに、三宮から有馬までは、「新神戸トンネル+阪神高速」経由で約25分です。
神戸空港〜有馬温泉 自家用車

◆By transport bus<approx.1 hour>
From in front of the airport terminal to Arima Onsen, by a transport bus that carries about 22 people, it takes about an hour and goes directly to Arima Onsen. Fare and timetables are not yet set, but in celebration of the airport opening, transportation is free from February 16th to April 30th.
神戸空港〜有馬温泉 バス
◆By train<approx.1 hour>
Recently the new transportation system (Port liner) was extended to the island of Kobe Airport. From the 2nd floor of airport terminal takes only 16 minutes. Furthermore from Sannomiya to Arima it takes about 35 minutes by combination of subway and Kobe Railway.
神戸空港〜有馬温泉 電車
◆By automobile <approx. 35 minutes>
Use the large-scale parking lot at the north side of the airport terminal. A motorway connects the airport island to the Kobe urban district in about ten minutes. After crossing "Kobe Sky Bridge" connecting to Port Island, signs for Kobe Ohashi Bridge or underwater Minatojima Tunnel will appear for reaching Sannomiya. From Sannomiya, travel about 25 minutes to Arima using the new Kobe tunnel and the Hanshin Expressway.
神戸空港〜有馬温泉 自家用車



    

神戸の観光スポット タイトル


神戸の観光スポット 生田神社
生田神社は、JR・阪急「三宮駅」の直ぐ北側の繁華街の真ん中にあります。西暦201年、神功皇后(第14代仲哀天皇の妻)が新羅への遠征の帰途に神戸で船が進まなくなったため、神占を行って、この地に天照大神の幼名とも、妹神とも伝えられる稚日女命(わかひるめのみこと)を祀ったという由緒ある神社で、1800年もの歴史があります。 境内にある大海神社(おおわたつみ・じんじゃ)は地主神(じぬしがみ)で、全国の海運関係者の信仰を集めています。また、必勝祈願のご利益があるとされ、プロ野球やJリーグなどの選手がよく参拝に訪れます。
神戸七福神の一つである弁財天もここに祀られています。境内には、梶原景季の「梅箙(うめえびら)」の碑や、謡曲「生田敦盛」の碑などがあり、神社の奥には源平合戦の古戦場と伝えられる「生田の森」があります。
〔詳細は、有馬ナビ#34をご参照下さい〕

Ikuta Shrine
Located north of the Sannomiya stations of JR and Hankyu Railways, Ikuta Shrine can be found cloaked within the bustling city streets. In the year 201, Empress Jingu Kogo (the wife of the 14th generation Emperor Chuai) on a return trip from an expedition to Korean Peninsula had trouble with her sailing ship. She stopped in Kobe along the way where she received an oracle to pray for Wakahirume no Mikoto, the childhood name of legendary goddess Amaterasu and the name of her younger sister. Steeped with a history extending over 1800 years, Ikuta Shrine continues to honor Wakahirume no Mikoto. It is said that the name Kobe comes from an ancient wealthy sponsor of this shrine, who was called Kambe, which later became Kobe.
Within the precincts of the shrine, there resides Owatatsumi Shrine, the chief shrine of the area. This is the shrine where mariners from all of Japan come to pray for protection on the sea. It is also the place where people pray for certain victory. Many professional baseball and J League soccer players often visit here to pray. Also, Benzaiten, one of the seven good fortune gods in Kobe, is worshipped here.
A monument for Kajiwara no Kagesue, a Genji warrior as well as a monument for a Noh song of Taira no Atsumori, a Heike warrior, are found within the grounds. In back of the shrine is the forest that was the battle site between the Heike and Genji clans in the late 12th century. The Genji clan won this battle through the heroic leadership of Minamoto no Yoshitsune.




神戸の観光スポット 北野異人館
阪急三宮の東口に続く、なだらかな坂道(北野坂)を15分ばかり登っていくと、山本通り(通称「異人館通り」)に着きますが、この通りの山側に観光スポットとして人気の高い異人館が数多く建っています。
1868年の神戸開港に伴い、現在の市役所の西側に外国人居留地が設けられましたが、来日外国人の急増により住宅地が不足し、眺望のよい西六甲の山麓が外国人用住宅地として人気を集めるようになりました。1890年代から本格的な建設工事が始まり、その後、半世紀の間に200棟以上の異人館が建てられ、エキゾチックな景観を見せていました。
しかし、戦災や大震災によって全半壊した建物も多く、今では、約60棟の洋風建築が現存しています。異人館街は、国の「重要伝統的建造物群保存地区」に指定され、この地区内には国の「重要文化財」や「伝統的建造物」に指定された異人館が34棟あり、その一部が一般公開されています。
〔詳細は、有馬ナビ#12#13をご参照下さい〕

Kitano Ijinkan (Western-style Houses)
If you exit the east exit of the Hankyu Sannomiya station and walk up the gentle slope (Kitano Hill) for about 15 minutes, you will reach Yamamoto Street. (alias "Western-style Houses). This street on the mountainside is a popular place for sightseeing, and there are many western-style houses built here.
Accompanying the opening of the Kobe Port in 1868, a foreign settlement area was created on the west side of the current city hall, but the number of foreigners coming to Japan quickly rose and there was a housing shortage. The west side of Mt. Rokko had a good view and became a popular residential place for foreigners.
Actual construction started in the 1890s and more than 200 houses were built in only fifty years, more than 200 western-style houses were built and gave the landscape an exotic view.
Unfortunately, the vast majority of houses were destroyed either by World War II or by large earthquakes, leaving approximately 60 houses left of the original Western-styled houses. The area containing the Western-styled houses was designated as an "important historical restoration area" with 34 of the houses having been designated as an "important cultural assets of Japan" or "traditional building." Some of these houses are open to the public.




神戸の観光スポット 布引ハーブ園
布引ハーブ園は、神戸市が市街地にあって気軽に立ち寄れる憩いの空間として布引公園を整備したもので、香りの植物『ハーブ』をテーマに、『香りと色と味わいの世界を実感できる舞台』として1991年にオープンしました。
JR新神戸駅の西に徒歩5分行くと、ロープウェイ「神戸夢風船」の駅に着きます。神戸の市街地や港を見下ろして景色を楽しんでいるうちに、 ハーブ園に到着。山の斜面に広がる緑豊かなハーブ畑には150種類ものハーブが育てられています。 ハーブのある暮らしを体験できる「グラスハウス」、 ハーブをふんだんに使った料理が自慢の「レストラン・ハーブガーデン」などの施設も充実しています。売店コーナーでは、ハーブグッズも多数取り揃えています。
〔詳細は、有馬ナビ#8をご参照下さい〕

Nunobiki Herb Garden
Built in the urban district of Kobe, the Nunobiki Herb Garden is an invigorating space that can be visited easily on the way to an appointment. It was opened in 1991 as a stage opening people to the world of taste, color and fragrance.
The station of the ropeway gondola called "Dream Balloon" can be reached in only a 5-minute walk west from the JR Shin Kobe station. When you arrive at the herb garden, you will be able to enjoy the beautiful scenery looking down on the Kobe urban district and harbor. With its rich green expanse spreading diagonally on the mountain, there are 150 types of herbs grown in the herb field. The garden has a glasshouse where you can experience the life with herbs, and Herb Garden Restaurant that boasts delicious food fully utilizing the herbs. There is also a shop with an assortment of herb goods and other items.




神戸の観光スポット 六甲山
六甲山は、宝塚・西宮・芦屋など阪神間の諸都市と神戸市の北部を東西約30kmにわたって屏風のようにそびえ立つ標高931mの連峰です。1895年、神戸在住のイギリス人貿易商アーサー・H・グルーム氏が、たまたま狩猟にきて六甲山が理想的な山荘地であることを知り、通称グルーム池のほとりに別荘を構えたころから、保養地としての開発が進みました。六甲山の山頂付近は、神戸市街地と比較して10度近く涼しく、山上には、六甲ガーデンテラス、高山植物園、カンツリーハウス、森林植物園、六甲山牧場、フィールドアスレチック、人工スキー場など、ご家族で楽しめる施設がたくさんあります。
〔詳細は、有馬ナビ#1-2#10#31#32をご参照下さい〕

Mount Rokko
Located north of the line of cities of Takarazuka, Nishinomiya, Ashiya、and Kobe, the mountain range of Mt. Rokko stands like a partition extending 30km to the east and west at an altitude of 931m above sea level. In 1895, Kobe resident Arthur H. Groom, an English trader, happened upon the area on a hunting excursion and found the Mt. Rokko area to be an ideal place for a mountain cottage. He built a summerhouse on the edge of a pond popularly called Groom Pond, and development for health resorts quickly ensued. The vicinity around the top of Mt. Rokko is almost 10 degrees cooler than the urban district of Kobe. With Rokko Garden Terrace, alpine garden, Country House, Arboretum, Rokko Ranch, Field Athletic Center, and man-made ski slope, the area of Mt. Rokko has something for everyone which can be enjoyed by the family,.




神戸の観光スポット 神戸港巡り
瀬戸内海に面し、六甲山系が屏風のように背後にそびえ、風光明媚な神戸は、約1000年前から九州や中国大陸への玄関口として栄えてきた港町です。明治維新後は、外人居留地が設けられ、国際貿易港として発展しました。神戸には、たくさんの異国情緒あふれる観光スポットがあります。また、神戸港を巡るクルージング・コースは、約半時間〜2時間以上まで数多くあります。「ディナー付き明石海峡大橋周遊コース」では、白く輝く真珠の首飾りが暗い海上に浮かんでいるような幻想的な夜景に感動します。
〔詳細は、有馬ナビ#22をご参照下さい〕

Kobe Harbor Cruises
Cruises originating from Kobe Harbor offer spectacular views of Kobe with the towering mountain range of Mt. Rokko overlooking the Seto Inland Sea and extending along the coast like a folding screen. With its beautiful scenery, Kobe, a prosperous port city that served as a gateway to Kyushu and Mainland China almost 1000 years before, developed as a harbor for international trade after the Meiji Restoration and was a site for foreign settlements. Today, Kobe maintains its international atmosphere with many exotic sightseeing places teeming with multi-cultures from other countries. A variety of cruises are available from Kobe Harbor ranging in length from 30 minutes to more than 2 hours. Those taking the Akashi Kaikyo Bridge dinner cruise will be impressed with the incredible night view that appears like a glittering white pearl necklace floating on the dark sea.
(Refer to Arima Navi #38 in English)




神戸の観光スポット 神戸中華街 南京町
南京町の誕生は、1868年の神戸開港までさかのぼると言われます。当時、神戸にやって来た華僑の多くが元町の南エリアに住居を構え、付近に料理屋や洋服屋、豚肉屋、漢方薬店などを開店させたのがその発祥とされています。20世紀初めには、「南京町に行けば、何でもある」と言われるほどの品揃えで賑わいを見せ、全国各地から買物客が訪れたと伝えられています。その後、第二次大戦の空襲などで衰退していましたが、1980年代になると、復活を目指して、現在の南京町の基礎づくりが開始されました。その後、かつての繁栄ぶりを取り戻した南京町は、中国風の景観づくりや、旧暦の正月に行われる中国の伝統的な新年行事である"春節祭"の開催で、その人気度が全国的に高まりました。
〔詳細は、有馬ナビ#15をご参照下さい〕

Kobe Chinatown (Nankin-machi)
The birth of Nankin-machi is said to have begun with the opening of the Kobe port in 1867. At that time there were already a number of overseas living in the south area of Motomachi, and this caused businesses such as tailor shops, pork shops, Chinese medicine shops and restaurants to appear nearby. In the beginning of the 20th century, customers from all over Japan began coming to Nankinmachi for the wide range of products causing people to say, "You can find anything at Nankin-machi." Conditions suffered afterward with the bombing of Kobe during World War II and the subsequent destruction; however, in the 1980’s, there was a Nankin-machi revival with the area being given a Chinese motif that can be seen today. The prosperity in the area has recovered due to the Chinese New Year’s and Spring Welcoming Festival that have been increasingly gaining popularity nationwide.


神戸の観光スポット 南京町の春節祭 中国では、行政のカレンダーは太陽暦が「標準」ですが、農耕の目安でもある伝統的な太陰暦(旧暦)も並行して一般的に使われています。旧暦の元日は、毎年1月下旬〜2月中旬になりますが、これを『春節』と呼んで祝います。今年は、1月29日に新年を迎えます。そのお正月行事である「春節祭」は、中国・台湾・香港だけでなく、各国の華僑の間で盛大に祝われますが、日本でも各地でいろんなイベントがあります。
各国のチャイナタウンと同様に、神戸の中華街、南京町でも、町中こぞってのお祝いが一週間以上続きます。歌や踊り、獅子舞、龍舞、京劇、雑技、中国武術などの数多くの出し物でにぎわい、多くの市民が参加し、大勢の観光客が集まる冬の風物詩となっています。
春節は、俗に「過年」と呼ばれます。「年」は、頭に角が生えてとても恐ろしい怪物だという伝説があり、「年」が来るのを防ぐために、大晦日になると、どの家でも赤い「春聯」(対になっている縁起のいい文句を書いた紙)や切り紙(福が到来するように「福」の字を上下逆に貼る)を門や窓に貼り、爆竹を鳴らし、真夜中まで明かりを灯しているようになりました。
Shunsetsu or Spring Festival in Kobe’s Chinatown
In China, the solar calendar is the standard of the country but the traditional lunar calendar (old calendar) remains the yardstick for farmers and is generally used as well. The first day of each year begins sometime between the late in January and the middle of February and begins the celebration called Shunsetsu or Spring Festival. In 2006, the New Year begins on January 29th.
The New Year’s festivities associated with Spring Festival are celebrated not only in China, Taiwan, and Hong Kong, but are also celebrated with lavish celebrations in every Chinatown around the world. Even in Japan there are various events in several regions of the country. As with Chinatowns around the world, Kobe's Chinatown, Nankin-machi, has celebrations throughout the town that last for over a week. The bustling activity of songs, dances, ritual dances with lion's masks, dragon dances, Chinese Opera, acrobatics, and martial arts can be seen with a large number of the citizens participating and a multitude of visitors coming together for a winter's seasonal event.
By By custom, Shunsetsu is called "year-passing." There is a legend that "Year" is a fearsome creature with horns in its head. To prevent the "Year" from coming, families paste a red ‘Shunren’ (a piece of paper with a good luck phrase written on it.) or cut paper (with the Chinese character for "good fortune" pasted upside down) on their door or window on the eve of Chinese New Year’s. When the sound of firecrackers is heard, lights are lit and remain lit until the midnight.





神戸の観光スポット 神戸海洋博物館
神戸海洋博物館は、神戸開港120周年を記念し、1987年に開館した世界でも有数の「海・船・港」の総合博物館です。帆船と波をイメージしたユニークな外観がオシャレな真っ白い建物で、ミナト神戸にピッタリです。海に関する様々な展示や、神戸港の歴史を紹介するコーナーなどがあります。船の入港シミュレーションなど、遊び感覚で学べる施設が一杯のスポットです。展示室では、多重映像や360度マルチ・スクリーンなど臨場感あふれる最新映像システムが見応え十分です。また、豪華クルーザーの操舵室をリアルに再現した「現代船操舵室」も見どころです。屋外では未来の船、超電導電磁推進船「ヤマト1」(実物)が公開されており、マニアには見逃せません。お子様には、3Dハイビジョン・シアターで上映される人形劇などの映画が好評です。
〔詳細は、有馬ナビ#22をご参照下さい〕

Kobe Maritime Museum
Commemorating the 120th anniversary of the opening of the Kobe Harbor is a comprehensive museum for "seas, ships, and ports" that is prominent around the world. Housed in a fashionable white building that has the unique appearance representing a sailing ship and waves, the building is perfectly suited for the Kobe Harbor. There are many exhibitions related to the sea and a corner introducing the history of the Kobe Harbor. There is a simulation of coming into port and many facilities that offer an enjoyable learning experience.
In the exhibition room there is the latest, state-of-the-art projection system with multiple screens and a 360-degree multiplex screen that give the feeling of being there that shouldn’t be missed. Also, one place of particular interest is the "Present-day Pilot Cabin" with its realistic reproduction of a pilot cabin of a luxurious cruiser. Outside the museum, enthusiasts will not want to miss the actual super-conductivity electromagnetic propulsion boat "Yamoto 1," which is open to the public to show the ships of the future. For children there is a 3-D high definition television theater showing movies of doll dramas that are real crowd pleasers.




神戸の観光スポット 灘の酒蔵
神戸市灘区・東灘区、西宮市の海岸沿いは、昔から酒造りが盛んな所で、数多くの酒造工場があり、「灘五郷」と呼ばれ、伝統的な面影を残す酒蔵や美術館などがいくつもあります。酒蔵の資料館や記念館では、そこでしか味わえない"蔵出し"、"生絞り"といった蔵元ならではの利き酒コーナーがあります。日本酒以外に、酒粕、甘酒、酒米山田錦のせんべい、その他、下戸の方にぴったりのお土産もあります。蔵元の名前を白抜きにした紺地のハッピや前掛けもなかなかの逸品です。伝統的な酒造りや蔵人の様子を伝えるものが身近に感じられるよう配慮され、様々な形で銘酒が紹介されているため、どの蔵元も見所が満載です!
〔詳細は、有馬ナビ#17-1をご参照下さい〕

Sakagura (Sake Cellars) in Nada
Along the coast are two areas known for brewing Japanese sake: the Kobe’s Nada and Higashi-nada districts and Nishinomiya. From ancient times these areas have been called "Nada-gogo" and have thrived because of their sake breweries. Nada has six rivers that flow down from Mt. Rokko that were used to drive waterwheels used in rice milling. Also, Nada has some of the best sake brewing water in Japan, the famous "Miyamizu" rising up in wells after filtering through down from Mt. Rokko.
Even today visitors can find a number of sake warehouses with traditional architecture and sake museums. At sake materials museums and commemorative buildings, there are tasting corners for the sake connoisseur where you can taste the sake "fresh from the brewery" and "fresh production." In addition to Japanese sake, there are sake lees, amazake (sweet slightly alcoholic sake), rice crackers made from Yamadanishiki sake-type rice and other souvenirs that will suit nondrinkers. Some excellent goods are the dark blue happi coat and apron with an area left blank for the sake meister’s name. Traditional methods of making sake and the workers candy are considered. Visiting this area is an enjoyable experience for people of all walks of life.




神戸の観光スポット 神戸ファッションプラザ
JR住吉駅および阪神電鉄・魚崎駅と新交通システム(六甲ライナー)で直結されている人工島が「六甲アイランド」です。その島のほぼ中央部にある「神戸ファッションプラザ」は、近未来の海上都市を象徴するようなデザインの建物で、ショッピングやグルメを楽しめる「Rink」や 映画鑑賞ができる「MOVIX六甲」、そして「神戸ファッション美術館」から成る複合施設です。
「神戸ファッション美術館」は、公立としては日本で始めてのファッションをテーマにした美術館で、18世紀から現代までの西洋衣装や、アジアを中心とした民族衣装などの収蔵品を、映像・音響・照明と一体化させて展覧しています。また、ライブラリーでは、デザイン関連本を中心とする2万5千冊の書籍の他、雑誌やCD-ROMなどを自由に閲覧することができます。
〔詳細は、有馬ナビ#17-1をご参照下さい〕

Kobe Fashion Plaza
The JR Sumiyoshi station as well as the Hanshin Railway Uozaki stations can be used to access the new transportation system (Rokko Liner) that connects to the man-made island called Rokko Island. Much of the buildings are centered around the Kobe Fashion Plaza with its design symbolizing a futuristic city on the sea. The multi-functional complex includes RINK, a shopping mall and food court for relaxing and MOVIX Rokko, a movie theater for those with a deep appreciation of movies.
There is also the Kobe Fashion Museum, which is Japan’s first fine arts museum devoted to fashion as a theme. It exhibits images, sounds, and lighting of Western clothing from the 18th century to the present and folk attire centered on Asia. In addition, there is a library with around 25,000 volumes of design-related books, CD-ROMs, and other resource materials that can be freely viewed.




神戸の観光スポット 湊川神社
「湊川神社」は、足利尊氏との戦いに敗れ、この地で没した楠木正成(大楠公)を主神として祀り、弟の楠正季以下の一族の武将の霊を配祀しています。初代兵庫県知事の伊藤博文の尽力により、1872年に現在地に鎮座され、地元では「楠公さん」という愛称で親しまれています。
7月21日の例祭の他に、御鎮座記念日である5月25日には楠公祭が行われ、楠正成の一族16将を擬した騎馬武者行列が市中に繰り出します。神社には、重要文化財に指定された、正成が着用したと伝えられる「段縅腹巻」、また、楷書では唯一とされる正成自筆の「法華経奥書」があります。他に、横山大観、前田青邨など、著名画家の描いた大楠公像など正成ゆかりの文化財が約100点も、境内に設けられた宝物館に収められています。
〔詳細は、有馬ナビ#21をご参照下さい〕

Minatogawa Shrine
This shrine was dedicated to Kusunoki Masashige (Honorary title "Dai-Nanko”), a famous warrior who fell in the Battle of Minatogawa, Kobe in the 14th century.
Next in importance are his brother, Kusunoki Masasue, and other warriors of the family. Through the efforts of the first governor of Hyogo Prefecture Ito Hirobumi, the shrine was dedicated in 1872 at its present site and is affectionately referred to by the local people as "Nanko-san.”
During the Hatsuuma Festival celebrating the Hatsuuma day (the first horse day) in February, visitors pray for peace and security of the nation and prosperity of venerated persons. Nanko Festival is held on May 25th, the anniversary of his death, the enshrined deity. On that day some people dress up in the costumes of Kusunoki Masashige and the 16 generals of his family and form a parade going through the streets. In the shrine there is the actual breastplate worn by Kusunoki Masashige that is an important cultural asset. There are other important items such as a sutra hand-written by Masashige and the works of Yokoyama Taikan and Maeda Seison. There are approximately 100 items of cultural assets related to Kusunoki Masashige stored in treasure museum of the shrine.




神戸の観光スポット 須磨海浜水族園
須磨海浜水族園は、須磨海水浴場に隣接しており、広い園内は、緑でいっぱいという、すばらしい環境に恵まれています。ここには、水中に生きる動物の生態をできるだけ自然に近い形で観察できるようにと配慮した施設が揃っています。本館の1階と2階を突き抜け、広いスペースを占めている大水槽があります。厚さ21cmもある透明アクリル樹脂で出来ており、人工波が押し寄せる中をサメやエイ、ウミガメなどが悠々と泳いでいる横を数多くのイワシが群をなして通り過ぎる様は、太平洋の大海原での光景をしのばせます。また、日本で初めてのチューブ型水中トンネルのある「アマゾン館」があり、アマゾン川に住む巨大な淡水魚が頭のすぐ上を泳ぎ去っていく光景を水中トンネルから眺めていると、水中散歩をしているような感覚を体験できます。
〔詳細は、有馬ナビ#23-1をご参照下さい〕

Suma Aqualife Park
Next to the aquarium is the Suma Beach swimming area with an expansive park filled with greenery. This is not only a splendid environment for the ecology of marine life, but the facilities were built to allow close observation of marine live in an environment that is as natural as possible. Protruding from the 1st and 2nd floors of the main hall is a large tank. There is a transparent wall made of acrylic resin with a thickness of 210 mm where you can see such marine shark, stingrays, and sea turtles swimming along with sardines that have forming a group. With surges of water formed by the artificial wave maker, visitors get a feeling of the mighty deep of the Pacific Ocean. In addition there is Japan’s first underwater tunnel called "Amazon museum." Here enormous fresh water fish from the Amazon River swim around you. Watch the spectacle of fish swimming above as you experience the feeling of walking underwater.




神戸の観光スポット 須磨寺
「須磨寺」は、正式には福祥寺という真言宗のお寺で、886年の創建ですが、地元では「須磨のお大師さん」として親しまれてきました。室町時代の「宮殿」(本堂の奥にある内陣)、仏壇、十一面観音像などの重要文化財の他、源平合戦ゆかりの史跡も数多く残っています。
境内には、平敦盛と彼を呼び止める熊谷直実の像がある他、「敦盛の首塚」や、義経が敦盛の首実検をした時に腰掛けたという「義経腰掛松」、敦盛の首を洗ったという「首洗池」 などもあります。無料開放の宝物館には、敦盛が愛用したと言われる「青葉の笛」や「弁慶の鐘」などが展示されています。境内には与謝蕪村や正岡子規の句碑など、25種の句碑、歌碑、文学碑が並んでいます。
〔詳細は、有馬ナビ#34をご参照下さい〕

Sumadera Temple
Sumadera Temple is a temple of the Shingon sect formally known as Fukushoji Temple and was founded in 886. This temple was dedicated to Kobo Daishi, the famous monk of the 8th-9th centuries. In addition to the important cultural assets of the Muromachi period (the 14th-16th centuries) such as the "palace” (inner sanctuary of the main hall), the family Buddhist altar, and Bodhisattva statues, there are many historical sites related to the Battle of Genji and Heike in the late 12th century remain. On the premises, in addition to the statue of Taira no Atsumori, a Heike warrior and Kumagai Naozane, a Genji warrior, hailing him, there are places of distinction: the "mound where Atsumori’s head was buried,” "the actual place where Atsumori sat for beheading”, and "the place where his head was washed” The treasure room is open to the public free of charge with Atsumori’s favorite flute of green leaves and a big bell brought by Benkei, a Genji warrior are on displayed. Lined in a row within the temple are 25 stone carvings of haiku composed by Yosa no Busan and Masaoka Shiki and waka or Japanese short verses, etc.




神戸の観光スポット 須磨離宮公園
須磨離宮公園は、須磨の海を一望する武庫離宮跡に広がる公園です。在原行平が須磨に隠棲していた折に月を賞したとされる高台に、1914年末、総ヒノキ造りの建物が建てられ、「武庫離宮」と名づけられました。この離宮は戦災で焼失しましたが、その後修復され、1967年から須磨離宮公園として公開されています。
広大な園内の中心は、芝生広場やバラ園が広がる欧風庭園で、須磨の海を背景にして豪快な水しぶきを上げる大噴水を眺めることができます。この噴水は、7/20〜8/31まで夜間に7色にライトアップされます。また、梅やアジサイなど約300種、8万株の草花を植えた植物園やアスレチック・コースのある子供広場なども完備しています。
〔詳細は、有馬ナビ#23-1をご参照下さい〕

Suma Rikyu Park
Suma Rikyu Park is a western style garden modeled after the Versailles Palace in Paris, France that sits in the remains of Muko Rikyu, a detached palace. It is the place where Arihara no Yukihira, a famous poet of the 9th century, hid in Suma and looked at the moon from an elevated place. At the end of1914, a building made completely of cypress was constructed at the place where he looked at the moon. The building was rebuilt in 1967 after being destroyed in the World War II. Renamed Suma Rikyu Park, the garden is opened to the public.
The garden is remarkable for its wide spacious park with a grassy field and a rose garden at its center, styled after the Versailles Palace in Paris. A big water fountain that shoots water with the ocean at Suma in the background. The fountain is lit up with seven-colored lights at night from July 20 through August 31. About 300 types of plum trees and hydrangea can be seen with 80,000 pots of grass and flower planted in the botanical garden, a kid’s plaza with an athletic field.




神戸の観光スポット 神戸ワイン城 神戸市農業公園
地下鉄「西神中央駅」から北東へ約2.5km離れた、南欧ムードいっぱいの小高い丘の上に農業公園「神戸ワイン城」が広がっています。緑濃い園内には、神戸ワインの醸造設備や博物館、野外バーベキュー広場などワインをテーマにした様々な施設の他に、ホテル、レストラン、パターゴルフ、サイクル・スポット、ふれあい牧場、屋外プール、陶芸教室などがあります。白壁にレンガ色の屋根が映えるワイン城は、訪れた人をワイン博士にするほど充実した設備が魅力です。中に入ると広場があり、その昔フランスやドイツで使われていたという木製の圧搾用機械が展示されています。直ぐそばに、ガラス越しに見学できる醸造設備があり、地下の熟成庫ではワインの樽熟成の様子を見学できます。階段を下り、熟成庫に足を踏み入れると、薄暗い庫内、ひんやりした空気、鼻をくすぐる木の香りで、なかなかのムードです。
〔詳細は、有馬ナビ#18をご参照下さい〕

Kobe Wine Castle (Kobe City Agricultural Park)
About 2.5 km northeast of the Seishin-chuo subway station, there is a park that strikes a mood of Southern Europe with its hilly terrain. It is here where the Kobe Wine Castle is located. Filled with green vegetation, this park has winemaking equipment, a natural science museum, and a large area for barbeques with everything centered on a wine theme. Facilities include hotel, restaurants, and putter golf course, cycling areas, pasture, outdoor swimming pool, pottery classroom where you can make pottery.
There is a beautiful wine castle with a beautiful contrast between the white walls and red brown roof. At that castle, there are facilities that help to turn the average visitor into a wine professor. When you first enter, you will see a large area with a wooden wine press on exhibit made similar to those seen in France and Germany. Next to the press is a glass room where wine production can be observed. In the cellar there is an area that can be toured where the wine is aged. In the cellar, the low lighting, cool air, and the scent of wood contribute to a relaxed mood.




神戸の観光スポット グリコピア神戸
「グリコピア神戸」は、お菓子の知識や魅力、食文化を映像やパネルで 楽しく知ることができる博物館です。グリコの歴史、代表的広告"一粒で300メートル"のランナーの歴史、そして、1931年製の、グリコの動く映像付き自動販売機などの説明があります。チョコレート工場とプリッツ工場の見学では、ダンボール詰めする工程を見ていると飽きません。スーパーやコンビニでおなじみのポッキーやプリッツもここから西日本各地に出荷されています。次の3Dシアターでは、お子様向きの大冒険CGアニメが飛び出す映像付きで見られます。おススメは、「おもちゃの歴史」のコーナーで、年代別に勢揃いしているグリコの昔懐かしい"オマケ"です。
注:事前予約が必要で、当日受付だとキャンセル待ちになります。
〔詳細は、有馬ナビ#18をご参照下さい〕

Glicopia Kobe (Glico Confectionery Museum)
Glicopia Kobe in a factory of Ezaki Glico, a leading confectionery manufacturer. is a confectionery museum where people can enjoy looking at the panels and watching movies showing information about confectionary and its appeal to the culture of eating. With a fascinating history, Glico is famous for its advertising of the Glico runner who eats a piece of candy and is able to run 300 meters. Features include a reproduction of a vending machine with voice and film projector made in 1931, and the history of Glico's giveaway toys. On the factory tour, you can see chocolate and Pretz or a biscuit stick being made, and you most certainly will not tire of seeing the process of boxes being filled with sweets. The factory supplies the supermarkets and convenience stores of Western Japan with Pretz and Pocky a biscuit stick covered in a variety of flavors. There is a 3-D theater for kids where they can have an adventure watching a CG animation that appears to be jump out at you. We recommend the toy history corner. Toy giveaways are arranged by period with toys and candy packages from the past that will amaze you.(Please make the tour reservation by phone beforehand, since capacity is limited.)



神戸有馬温泉 龍泉閣スタッフ
今回の有馬ナビでは、神戸空港と神戸の観光スポットについてご紹介しました。
弥生号では、有馬と神戸の桜の見所についてご紹介します。各地とも例年以上の厳しい寒さが続いていますが、ご健康にご留意下さい。(2006/1/26)

※このページは2006年2月に発行されたものです。
最新の有馬温泉と周辺観光地の情報は『龍泉閣日記』をご覧ください。

神戸有馬温泉 龍泉閣日記

兵庫のホテル・旅館案内  

注)営業時間や料金などの情報は、発行された時点のものです。
詳しい情報は各施設にお問い合わせください。リンク、もしくはTEL番号をご参照ください。